Марена в славянских языческих обрядах.

Марена в славянских языческих обрядах.

Marena, -y, f — «Маржена», Марена:
1) соломенное чучело, одетое либо в тряпье, либо в праздничную одежду, либо в белую одежду (иногда делали куклу в виде ребенка), которое выносили из села в Смертное воскресенье (или за неделю до или через неделю после него) и уничтожали: разрывали на части, а остатки бросали в воду; ставили на шесте среди пруда; вешали на сосну, дуб и др. дерево; забрасывали камнями, землей, черепками, метлами и протыкали острыми кольями; сбрасывали в пропасть; закапывали в землю, чтобы парни не нашли, иначе девушки не выйдут замуж (Валашское Мезиржичи, окр. Всетин, в.-морав., Червены костелец, окр. Наход, в.-чеш.); сжигали на перекрестке, на пастбище, на поле, при этом выкрикивали: Smrt’ Marene, a nam ni! Tak ci treba! Bez, kdze patris, ty bosorka jedna! Utikeite, smrt nas honi! Smrt z mesta, leto do mesta!»[ Смерть Маржене, а не нам! Беги, куда глаза глядят, ты, ведьма эдакая! Убегайте, смерть гонится за нами! Смерть из города, лето в город!] (Горжице, окр. Йичин, в.-чеш.; Нове Место над метуи, окр. Наход, в.-чеш.; Шумперк, с.-морав., Фрыдланд, окр. Либерец, с.-чеш.; Валахия и Словакия). В юж. Моравии верили, что утопление Марены сохранит селение от разрушительных наводнений (Vacl. VO: 186, 178). В р-не Ческого Дуба (окр. Либерец, с.-чеш.) и Колина (ср.-чеш.) чучело «Смерть» бросали с моста в Лабу или сбрасывали со скалы, а под скалой парни ее били и топили; в р-не Табора (ю.-чеш.) несли на гору Клокоту и сбрасывали в реку; ок. Колина парни и девушки несли свои чучела в лес порознь. В дубовом лесу они 3 раза ударяли куклами о дуб и те рассыпались. Верили, что если девушки быстрее разобьют о дуб чучело, то мужчины будут умирать быстрее женщин и наоборот (Sum.SCP: 17-18). В Моравии там, где Марена была одета в ветхую одежду, парни дразнили девушек и бросали в чучело камни; верили, что в доме парня, не участвовавшего в обряде, в том же году кто-то умрет (VCh. 222). С Мареной ходили лишь тогда, когда в течение всей Смертной недели (Smrtny tyden) или всего Великого поста (Всатско) в селе никто не умер (Валашско, в.-морав. — VCh.: 223). Marena, Morena — это имена Смерти в песнях, особенно моравских и словацких. Чучело «Смерти» делали из соломы, укрепляли на жерди, одевали в белое платье, обвешивали лентами, скорлупками яиц, украшениями из лоскутков и соломы; его выносили, а «весну» приносили в село (Vyk. RSS: 116).

Марена оценивалась по-разному: Smrt, Morena — страшная баба с торчащими зубами, символ умершего года, смерти и страха, о ней говорили: Proti Morene neni korene [От Марены нет кореньев, т.е. нет спасенья]. С другой стороны — Smrtolka — куколка в виде спеленутого ребенка или молодицы, приносящих благословение; кое-где её называли «andel», а иногда её имя в песнях заменяли именем Марии: O Maria, kdes tak dlouho byla… [О Мария, где ты так долго была…]. Deite nam, deite noveho kolace // at’ se nam Smrtka nerozplace [Дайте нам, дайте нам нового калача, чтобы у нас «Смертка» не расплакалась]. Smrt провожали всем селом, проклинали и уничтожали, а Smrtolenku носили девочки перед новым вегетационным годом, оберегали и встречали ее как святую (Vacl. VO: 202).

2) деревце, с укрепленной в кроне куколкой или без неё, которое использовалось в обходах во время Великого поста. «С Марженой» позже стали ходить только девочки из бедных семей, собирая дары. С ним ходили в воскресенье, предшествующее Смертному (Валашско, в.-морав. — VCh: 228). Теперь Маржена — это ёлочка, обвешанная скорлупками яиц и картинками. Девочки носили её по домам, за что получали сырые яйца; мальчики дразнили их, преследовали, деревце отбирали и сжигали (Лугачовске Залеси, Словацко, морав. — Vacl. LZ: 389)

Marak, -a, m — мужское соломенное чучело, аналогичное Марене, в рваной мужской одежде, сооружалось парнями. Когда девушки с Мареной доходили до конца села, парни выскакивали из какого-либо дома и бежали за ними, крича: Nesem, nesem Maraka / na oleji smazaka, / dete mu masla / aby se mu jeho hlava trasla [Несем, несем Маржака, на постном масле поджаренного, дайте ему масла (коровьего), чтоб у него голова тряслась], и старались своим чучелом Маржака сбросить с жерди Марену; потом чучело бросали в реку или втаптывали в лужу (Заглинце, окр. Кромержиж, морав. Vyhl. RH: 31).

Из книги М. М. Валенцовой «Народный календарь чехов и словаков. Этнолингвистический аспект».

Ссылка на первоисточник
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Исторический дискуссионный клуб