Свежие комментарии

  • злодей злодейский
    нет ничего тупее чем натыкать сканов с книги.ДЕНИС ДАВЫДОВ: МИ...
  • абрам вербин
    Можно покрупней сделать текст?ДЕНИС ДАВЫДОВ: МИ...
  • Михаил Ачаев
    Не было тогда всемирной китайской фабрики, всё стоило дорого.Сколько будет сто...

Язык и мышление народа.

Язык и мышление народа.

 

Не так давно на этом сайте промелькнула тема - запись лекции академика А.Зализняка старшеклассникам. В ней рассказывалось о методах работы лингвистов по восстановлению древних, давно ушедших в Лету, языков, от которых произошли современные. Предмет лекции, безусловно, интересен. Но какое впечатление она оставляет между строк, так сказать - "послевкусие"? Учёный рассказывает о том, что русский язык, как и все европейские, со временем теряет какие-то звуки, буквы, окончания слов. Например, "столос" превращается в "стол" и тому подобное. А вообще-то в русском языке есть слово, характерное только для него - "тоска". Так, с этой "тоской" и пошли дети по домам. Никто им не сказал, что в их родном языке есть и такие не переводимые буквально слова, как "справедливость", "доблесть", "удаль", "совесть". А стихи Пушкина, например, невозможно перевести на другие языки, сохранив и характер их, и смысл, и образность. Мы в детстве заучиваем правила языка, как нечто скучное и обязательное, и без чего, как нам кажется, мы вполне можем обойтись. Ну как-нибудь то уж сможем донести свою мысль до соседа!

Вот, например, так: "следствием было установлено об орудии преступления". Можно ли, по аналогии, сказать: "рабочие установили о столбе" или "я установил о новой антенне"?

С телеэкрана звучит и такое: "свидетель указывает о виновнике происшествия". Значит, можно сказать и так: "указкой Анна Иванна указала о школьной доске". Или: "муж обвинил жену о неверности", а она, соответственно, должна ответить: "нет, я не виновата об этом". И таких примеров теперь множество. С обрушением конструкции падежей исчезает воображаемый образ действия. Человек может предствить себе, что чашка стоит НА столе, но как представить, что она стоит О столе??? Подобные выкрутасы - свидетельство того, что человек не думает, что говорит. Мало того, он вообще не думает на том языке, на котором говорит... Он просто подбирает какие-то названия, вспоминает - а как их можно связать между собой, и озвучивает белиберду в уверенности, что как-нибудь его поймут. Добро бы он думал на английском языке - в тех образах и категориях. Но нет! Для него оба языка чужие. Просто мир его образов и категорий становится всё беднее и беднее, и нет нужды в старании выражать их через речь.

И никто не объяснит ученику, чем же так славен русский язык, что поэты и писатели называли его великим? Никто не обратит его внимание на тот факт, что способность русского языка выражать самые разные оттенки действительности, человеческих чувств, представлений и образов во много раз превосходит возможности других языков - романогерманских хотя бы (автор знаком с несколькими из них). Ни один европейский язык, кроме славянских, не обладает таким количеством суффиксов и приставок, как русский. Например, я пишу эти строки. Могу ЗАписать, ПЕРЕписать, ПОДписать, Описать, ДОписать, НЕДОписать, ИСписать весь лист, и так далее. Могу ещё и НАЧЕРТАТЬ на скрижалях. Мою руку при этом можно назвать ручкой, ручищей, ручонкой, рученькой. А есть и старинные слова - десница (правая рука) и шуйца (левая рука). Я смотрю глазами (глазками, глазищами, глазёнками, глазоньками или очами). А в иных случаях могу посмотреть и посматривать, подсмотреть и подсматривать, пересмотреть, усмотреть, досмотреть и недосмотреть, предусмотреть, засмотреться на что-либо и прочее... И так не только с глаголами и существительными, но и с причастиями, и другими частями речи.

А мы о таких вещах задумываемся "достаточно мало". И так теперь говорят! Говорят, не усвоив с детства, что слово "достаточно" определяет верхнюю границу количества, и воспользаваться им без смысла - всё равно что сказать "много мало". И страшно не заимствование иностранных терминов, раз уж новые знания и технологии мы получаем из заграницы, а именно дебилизация собственного языка. И я подозреваю, что это происходит не только само собой. Как-то в конце 90-х или начале 2000-ных, ведущий "Hовостей", давясь от смеха, объявил: <<Годы работы Института Русского языка не прошли даром: в новый орфографический словарь вписаны слова "жопа" и "говно"!>> И это бы ничего. Ну, зря проедали народные деньги все годы - этим никого не удивишь. Потом ввели двоякие правила: хочешь, говори "кофе" в мужском роде, хочешь - в среднем, ударение в некоторых словах - тоже, кто как хочет. А это уже опасно, когда размывается литературный язык. Разговорный -другое дело, там местные диалекты, профессиональный и молодёжный сленг, личные предпочтения - это всё хорошо, но литературный язык, и тем более официальный, которым пользуются СМИ, должен быть один. И, к сожалению, распространившаяся путаница в падежах, тоже идёт сверху. Как по команде, уже и актёры, и высокие должностные лица во всех падежах, к месту и нет, употребляют предлог "о". Это не оптимизация языка, господа, это деградация.        

Картина дня

наверх