ЛикБез. Про грамотность средневековых монгол.

ЛикБез. Про грамотность средневековых монгол.

Вы говорили что делали листы для письма из бересты. Это как у нас в Новгороде грамоты находят? И вообще — разве монголы тогда были грамотными?

Не только листы, но еще и собирали их иногда в берестяные книжицы. У нас в ЛикБезе можно прочитать про такую книжицу с очень интересным поэтическим текстом.
По поводу грамотности — были грамотными, но, конечно же, далеко не все. В Монгольской империи было хорошо развито канцелярское дело, письма и приказы писались чаще всего на бумаге, сохранилось множество документов того времени. Причем документы самые разные, от официальных ханских приказов до расписок. В начале пользовались вертикальным письмом (на основе уйгурского алфавита), затем «квадратным», потом перешли на арабскую письменность. В современной Монголии сейчас возвращаются к истокам — к вертикальному письму.

ЛикБез. Про грамотность средневековых монгол.

Листы берестяной книги. Эпоха Золотой Орды. Из погребения писца. с. Подгорное, Энгельсский р-н, Саратовская обл. Энгельсский краеведческий музей. Из статьи Н.М. Малова, С.А. Пилипенко, О.В. Сергеевой

ЛикБез. Про грамотность средневековых монгол.

Фрагмент текста берестяной книжечки.

(Ты будешь взято, дитя
моё). Заботливого властителя
с решимостью, когда достигнешь,
под (воротами) упади!
Сказал, что упал под (воротами).
Зачем глядеть и смотреть? Смотря…

ЛикБез. Про грамотность средневековых монгол.

«Чингисов камень» — гранитная стела с надписью старомонгольским письмом, обнаруженная в Забайкалье в начале XIX века. (1224—1225г.)

ЛикБез. Про грамотность средневековых монгол.

Пайцза с надписями на трёх языках — персидским, старомонгольским и квадратным письмом

ЛикБез. Про грамотность средневековых монгол.

Уйгурский документ, выданный виноградарю Шалкару (1259)

Транскрипция

1. qorumčï oγul-nung
2. qoyn yïl biry(e)g(i)rminč ay
3. bir otuz-qa bor-čï
4. šalqar-qa bor tar(ï)γ(a)lï
5. balïq-ta müngü bir
6. at ulaγ bačaγ(-a) taγ
7. yüz-intä bolmïš t(a)γ
8. bérip bir yarïm
9. baqïr kümüš qupčïr-
10. -ïnga tutz-un

Перевод (Лилия Тугушева)

Корумчы Огула. В год овцы, в одиннадцатом месяце, в двадцать первый [день]. Виноградарю Шалкару для езды в городе при возделывании винограда пусть выдадут одну ездовую лошадь [из] стада, находящегося на горе Бачаг, и пусть он использует (букв.: держит) ее за полтора бакыра1 серебром в счет [налога] кубчир2.

Комментарии Лилии Тугушевой:

1. бакыр — медь, денежная единица
2. кубчир (монголизм) — налог на пастбище или поголовье скота

оригинал, транскрипция, перевод и комментарий:

[Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII — М.: Наука-Вост. лит., 2013 — с.136-137, 317]

оригинал документа склеен с другим текстом, наш текст это правая половина всего листа:

Проект «Укек»

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Исторический дискуссионный клуб