Тюркские рунические надмогильные надписи.

Тюркские рунические надмогильные надписи. Опубликовано из книги: И.В. Кормушин. Тюркские енисейские эпитафии. Тексты и исследования. М., Наука, 1997

Тюркские рунические надмогильные надписи.

Я -] Бынг Ачук…
(Мои) супруги на женских покоях …
Я разлучился (с вами), о жаль мне …
Я добывал наложниц …
Я не насладился моим государством. Мое государство, — о жаль, …
В жестоких войнах [я убил] тридцать мужей-(воинов) [врага] …
С моим народом моего удела я разлучился …
Таков вечный памятник мужу-воину …
Как больно, …
Е-27 (Оя)
Надпись из левобережья Енисея, в восточном углу Койбальской степи, но обозначается по р. Оя, правому притоку Енисея.
Хранится в Минусинском музее.

О моя жена (мои жены)…, — я не насладился … своим народом я не насладился!
… ради доблести …
Тот, кто обладает доблестью, не собьется (с истинного пути)! Если же я собьюсь (с истинного пути), то воздав хвалу Зервану (1), я (вновь) обрету доблесть.
Народ, обладавший доблестью, пьяным не слонялся. О мой (брат) — близнец!
Десять (лунных) месяцев носила меня мать, родился я мальчиком, вырос мужчиной.
Из своего эля я четырежды уходил (и возвращался), ради моей доблести, я — Ынанчу Алп Сангун.
Обладая воинской доблестью, таким вот я был, невредимым. Из (?) Золотой Капар … я пришел.
Во имя доблести мужа-воина, я отправился послом к тибетскому хану и не вернулся.
Е-29 (Алтын-Кёль II)
Надпись, обнаруженная возле озера Алтын-Кёль, в правобережьи среднего течения реки Абакан. из левобережья Енисея, в восточном углу Койбальской степи, но обозначается по р. Оя, правому притоку Енисея.
Хранится в Минусинском музее.
(1) Зерван — верховное божество в зороастризме зурванитского толка породившее Ахура Мазду и Ангра Майнью.

Тюркские рунические надмогильные надписи.

Тем, что на земле я принадлежал (роду) Барс и обладал отвагой, я не насладился!
Вы были разящим стрелком [на охоте] и сильным (богатырем), побеждающим [в единоборстве]! Элиг Бёрт Опа Барс — о разлука, о горе!
Наша прародительница, госпожа Умай(2), Ты не сотворила нас, сородичей — отважных мужей с шестью (конечностями), наших верховых коней Ты не сотворила нас о трех (ногах). О мои трофеи, о мои сокровища — я разлучился, развязался (с этим миром), я передал [их].
Десять (лунных) месяцев носила (меня) мать, принесла моему государству, для доблести я возмужал.
К скорби моего государства, не взирая на многочисленность врагов, я вступил в схватку и разлучился, — о горе!
На Ваших младших родных братьев и Ваших двоюродных братьев, Вы взвалили огромную ношу.
Ради [моей] воинской доблести, ради славы моих родных и двоюродных братьев водружен этот вечный памятник мне.
Нас было четверо, нас разлучил Эрклиг  (повелитель подземного мира), о горе!
Размножайтесь, расселяйтесь косули черни Золотая Сонга: тот, кто мог [вас] поразить на охоте, — мой Опа Барс — он удалился, о горе!
Е-28 (Алтын-Кёль I)
Надпись, обнаруженная возле озера Алтын-Кёль, в правобережьи среднего течения реки Абакан. из левобережья Енисея, в восточном углу Койбальской степи, но обозначается по р. Оя, правому притоку Енисея.
Хранится в Минусинском музее.
(2) Умай — богиня плодородия у тюрок, производное от Хумай — иранской женской богини счастья в образе птицы.

Каменная стела с рунической надписью из погребального комплекса Тоньюкука (646—724) сановника Второго тюркского каганата.
Тюркские рунические надмогильные надписи.

Во имя его десяти жен и девяти сыновей,
Я водрузил (этот) вечный (памятник) Чаб Шатун-тархану (Чабыш Тон-тархану).
Он родился ради (утверждения своей) доблести.
Во имя своей доблести отправившись из своего государства к Кара-хану,
Отправившись послом, Вы не вернулись, мой бек!
Е-30 (Уйбат I)
Памятник происходит с территории древнего могильника вблизи улуса Чарков, в правобережной части среднего течения реки Уйбат.
Хранится в Минусинском музее.

[Это — памятник] Уз Бильге Чангши.
Уз…
… во имя его геройства, его доблести
… водрузили [этот памятник]. На (все) четыре страны света…
… из своего [государства] он трижды уходил (в дальние походы) и возвращался.
… жаль, воин-муж погиб со своими двумя сыновьями.
Е-31 (Уйбат II)
Памятник, как и прежний, происходит с территории древнего могильника вблизи улуса Чарков, в правобережной части среднего течения реки Уйбат.
Хранится в Минусинском музее.

Доблестные мужи печалятся: Вы (много) добыли, но не насладились, о бек из благородных беков!
Печаль из печалей, — Вы отделились [от нас], о горе, — сорок мужей-воинов Вы оставили (букв.: сделали) без отца!
При взятии земель [сильного] уйгурского хана, Вы, Тириг-бек, [были] словно клыкастый вепрь, — о жаль мне!
… мой бег Алыч (?) Барс Тириг, — как грустно! О моя доблесть, — как жаль!
… сотворенный…, — о, бек!
Я убил [двадцать два мужа-воина] (врага). Я убивал синих (серых) волков, черных соболей (?), оленей.
… этот … наш …
Е-98 (Уйбат VI)
Из числа недавних открытий (11464 г.), происходит с территории древнего могильника вблизи улуса Чарков, в правобережной части среднего течения реки Уйбат.
Опубликована впервые В.Я.Бутанаевым [Бутанаев В.Я. Новая уйбатская сабра // Ученые записки ХакНИИЯЛИ. 11463. — вып.18 — № 2 — С.149-152].
Хранится в Абаканском музее.

Тюркские рунические надмогильные надписи.

[Мое имя] — Кюни Тириг. В три года я осталась без отца.
Кюлюг-тутук сделал [меня] своей женой.
У беспечального мужа была я.
С супругой [своего покровителя] в женских покоях, — я разлучилась, о, моя старшая сестра!
Е-6 (Барык II)
Надпись на плите. На основании текстологического анализа, данная надпись расматривается исследователем Кормушиным И.В. как эпитафия, посвященная женщине.

Во имя доблести я выступил (?) с твоим правителем. О, печаль, о, горе, ради своей доблести я убивал (врагов).
Мое имя мужа-воина — Оз Тогды. Мои сыновья, — о, жаль! Моя супруга, — мы разлучились!
Мои сородичи-мужи, стеная, справили тризну, (поставили) добрый камень. Река Ким (Енисей), вечная земля…, — я не насладился (вами)!
[Это] писал я, шад Сангур. Тысячи моих восьминогих владений (юрт), — я всеми не насладился!
Мои семьдесят лет, — я умер. Семьдесят мужей-воинов (врага) я убил. Для тысяч коней (?)
Я увеличил внутреннюю дозорную стражу. (А теперь), о жаль мне, — я разлучился (с ними), не насладившись!
Жаль, моя земля, моя священная земля, — о жаль! Жаль, мое государство, мой хан, солнце и луна, о, жаль! Моя … земля …
Сотни мужей моих сородичей, — о жаль мне! Тысячи мужей из моего народа, — жаль мне! Мой народ кык талын (?), [это] твой добрый камень!
Е-42 (Бай-Булун I)
Надпись на высокой четырехгранной стеле из темно-серого крупного песчаника. Происходит из степной долины Бай-Булун в левобережьи Улуг-Хема, в 7-8 км ниже впадения в него реки Элегест.
С 1915 г. хранится в Минусинском музее.

Тюркские рунические надмогильные надписи.

Мой простой [народ, … мои супруги в женских покоях], мои родные сыновья, — я не насладился (вами), как грустно!
… Тархан-сангун… — он не насладился! Своему народу,
Государству Иль-чора…он погиб во имя своей доблести!
Наше… мастер … сын мудрого бека.
Во имя своей доблести мужа-воина… вместе со своими телохранителями (?) и благодаря своей отваге захватив (в плен) девятерых мужей-воинов, сам он остался (на поле брани), о, доблестный мой бек!
…доблесть… Он погиб на…, мой могучий старший брат, обладавший богатырской силой в руках.
Мастера писцы, …, декораторы (?), [взятые в плен — ?] у врага, и весь народ смогли соорудить (памятник).
Мое государство … девятерых мужей-воинов … он предпринимал экспедиции. Его коня (?), мужей-воинов…
Во главе тридцати мужей-(дружинников) я вступил в схватку и — разлучился (с тобой), …
О, мой дорогой, старший брат, — я разлучился (с тобой), …
Когда мне был год, я разлучился с моим дедушкой. [Будучи] без деда, о, мой благородный старший брат!
Я был у него штандарто(носцем), я был довренным (советником).
Когда мне было шесть лет, я лишился отца, но не сознавал (этого) (а теперь), к прискорбию, я покинул своего дядюшку, горько (?), о, мой дорогой дядя, без отца, доблесть … было
Моим государством, моим ханом я не насладился. … о мои …, о, мои родные и двоюродные братья, мои (?) …, солнце…
Во имя доблести я погиб …
Е-32 (Уйбат III)
Один из самых знаменитых памятников древнетюркской эпиграфики: он был открыт в числе первых в мае 1721 г. экспедицией Д.Г. Мессершмидта, а рисунки и сведения о нем были опубликованы в 1729 г. З. Байером в «Записках Императорской Академии Наук в Санкт-Петербурге» [Bayer Z. Vetus inscriptio Prussica//Commentarii Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae. Tomus II. Petropoli, 1729] и в 1730 г. Ф.И. Страленбергом в его книге, получившей широкую известность в Европе [Strahlenberg P.J. Das nord- und ostliche Theil von Europa und Asia, insoweit solches das gantze Russische Reich mit Sibirien und grossen Tataren in sich begreiffet in einer historisch-geographischen Beschreibund der alten und neueren Seiten und vielen andern unbekannten Nachrichten vorgestellt, nebst einer noch niemals ans sicht gegebenen Tabula Polyglotta. Stockholm, 1730.]
Также найден на территории древнего могильника в левобережной части среднего течения р. Уйбат, выше впадения в него реки Беи.
Хранится в Минусинском музее.

Руническая надпись из Суяба в Киргизии
Тюркские рунические надмогильные надписи.

Ссылка на первоисточник
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Исторический дискуссионный клуб